马可福音
« 第十四章 »
« 第 34 节 »
καὶ λέγει αὐτοῖς,
对他们说:
Περίλυπός ἐστιν ψυχή μου
“我自己是极其忧伤,
ἕως θανάτου
几乎要死;
μείνατε ὧδε
你们留在这里,
καὶ γρηγορεῖτε.
儆醒。”
[恢复本] 对他们说,我的魂极其忧伤,几乎要死。你们留在这里,并要儆醒。
[RCV] And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Remain here and watch.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Περίλυπός04036形容词主格 单数 阴性 περίλυπος极其忧伤
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ψυχή05590名词主格 单数 阴性 ψυχή生命、生物、自己
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ἕως02193介系词ἕως直到、当...时候
θανάτου02288名词所有格 单数 阳性 θάνατος死亡
μείνατε03306动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 μένω留下、住
ὧδε05602副词ὧδε这里
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
γρηγορεῖτε01127动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 γρηγορέω保持警觉、活着
 « 第 34 节 » 

回经文