马可福音
« 第十四章 »
« 第 52 节 »
δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα
但他丢了麻布,
γυμνὸς ἔφυγεν.
赤身逃走了。
[恢复本] 他却丢下细麻布,赤身逃走了。
[RCV] But he left the linen cloth behind and fled naked.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καταλιπὼν02641动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 καταλείπω离开、留在身后、忽视
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σινδόνα04616名词直接受格 单数 阴性 σινδών麻布
γυμνὸς01131形容词主格 单数 阳性 γυμνός赤裸的、衣衫褴褛的
ἔφυγεν05343动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 φεύγω逃走
 « 第 52 节 » 

回经文