马可福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 45 节
»
καὶ
ἐλθὼν
既来了,
εὐθὺς
προσελθὼν
αὐτῷ
他随即到他跟前,
λέγει,
说:
ΡJαββί,
“拉比”,
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτόν·
便亲吻他。
[恢复本]
犹大来了,随即到耶稣跟前来,说,拉比!就热切地和祂亲嘴。
[RCV]
And when he came, he immediately approached Him and said, Rabbi! and kissed Him affectionately.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐλθὼν
02064
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
ἔρχομαι
来、去
εὐθὺς
02117
形容词
主格 单数 阳性
εὐθύς
立刻、马上
προσελθὼν
04334
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
προσέρχομαι
来到、去到
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
ΡJαββί
04461
名词
呼格 单数 阳性
ρJαββι
老师、大师
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
κατεφίλησεν
02705
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
καταφιλέω
亲吻
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文