约翰福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 16 节
»
Ὡς
δὲ
ὀψία
ἐγένετο
而到了傍晚时,
κατέβησαν
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
θάλασσαν
他的门徒们下海边去
[恢复本]
到了晚上,祂的门徒下海边去,
[RCV]
And when evening fell, His disciples went down to the sea,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像、正当
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὀψία
03798
形容词
主格 单数 阴性
ὄψιος
晚的、将尽的、快要结束的
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、发生
κατέβησαν
02597
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
καταβαίνω
下来、降下
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαθηταὶ
03101
名词
主格 复数 阳性
μαθητής
学生、门徒
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性
αὐτός
他
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在...之上”
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θάλασσαν
02281
名词
直接受格 单数 阴性
θάλασσα
海、湖
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文