约翰福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 8 节
»
λέγει
αὐτῷ
εἷς
ἐκ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ,
有一个他的门徒...对他说:(...处填入下一行)
Ἀνδρέας
ὁ
ἀδελφὸς
Σίμωνος
Πέτρου,
就是安得烈--西门彼得的兄弟,
[恢复本]
有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说,
[RCV]
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
εἷς
01520
形容词
主格 单数 阳性
εἷς
一个的
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαθητῶν
03101
名词
所有格 复数 阳性
μαθητής
学生、门徒
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Ἀνδρέας
00406
名词
主格 单数 阳性
Ἀνδρέας
专有名词,人名:安得烈
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφὸς
00080
名词
主格 单数 阳性
ἀδελφός
弟兄、兄弟
Σίμωνος
04613
名词
所有格 单数 阳性
Σίμων
专有名词,人名:西门
Πέτρου
04074
名词
所有格 单数 阳性
Πέτρος
专有名词,人名:彼得
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文