约翰福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 34 节
»
Εἶπον
οὖν
πρὸς
αὐτόν,
于是他们对他说:
Κύριε,
“主啊,
πάντοτε
δὸς
ἡμῖν
τὸν
ἄρτον
τοῦτον.
每时刻赐给我们这食物!”
[恢复本]
他们对祂说,主啊,常将这粮赐给我们。
[RCV]
They said therefore to Him, Lord, give us this bread always.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Εἶπον
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以、然后
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“对着、到”
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Κύριε
02962
名词
呼格 单数 阳性
κύριος
主
πάντοτε
03842
副词
πάντοτε
总是
δὸς
01325
动词
第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
δίδωμι
给、允许、使...发生
ἡμῖν
01473
人称代名词
间接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄρτον
00740
名词
直接受格 单数 阳性
ἄρτος
面包、食物
τοῦτον
03778
指示代名词
直接受格 单数 阳性
οὗτος
这个
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文