约翰福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 9 节
»
Ἔστιν
παιδάριον
ὧδε
“有一个孩童在这里,
ὃς
ἔχει
πέντε
ἄρτους
κριθίνους
καὶ
δύο
ὀψάρια·
他有五个大麦面包和两条鱼;
ἀλλὰ
ταῦτα
τί
ἐστιν
只是这些...还算什么呢?”(...处填入下一行)
εἰς
τοσούτους;
到如此多的人之中
[恢复本]
这里有一个孩童,他有五个大麦饼、两条鱼,只是供给这么多人,还算什么?
[RCV]
There is a little boy here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἔστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
παιδάριον
03808
名词
主格 单数 中性
παιδάριον
男孩
ὧδε
05602
副词
ὧδε
这里
ὃς
03739
关系代名词
主格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἔχει
02192
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔχω
有
πέντε
04002
形容词
直接受格 复数 阳性
πέντε
五
ἄρτους
00740
名词
直接受格 复数 阳性
ἄρτος
面包、食物
κριθίνους
02916
形容词
直接受格 复数 阳性
κρίθινος
大麦作的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
δύο
01417
形容词
直接受格 复数 中性
δύο
二
ὀψάρια
03795
名词
直接受格 复数 中性
ὀψάριον
鱼
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、然而
ταῦτα
03778
指示代名词
主格 复数 中性
οὗτος
这个
τί
05101
疑问代名词
主格 单数 中性
τίς
什么、谁、为什么
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入... ”
τοσούτους
05118
指示代名词
直接受格 复数 阳性
τοσοῦτος
如此多
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文