约翰福音
« 第六章 »
« 第 6 节 »
τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν·
但他说这话是要试验他(腓力);
αὐτὸς γὰρ ᾔδει
因为他自己已知道
τί ἔμελλεν ποιεῖν.
他要做什么。
[恢复本] 祂说这话,是要试验腓力,祂自己原知道要怎样行。
[RCV] But this He said to test him, for He Himself knew what He was about to do.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἔλεγεν03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
πειράζων03985动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 πειράζω试验、测试、尝试、诱惑
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
αὐτὸς00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后
ᾔδει3608a动词过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 οἶδα知道、认识、明白此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。
τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς什么、谁、为什么
ἔμελλεν03195动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 μέλλω即将、必须
ποιεῖν04160动词现在 主动 不定词 ποιέω做、使
 « 第 6 节 » 

回经文