约翰福音
« 第六章 »
« 第 4 节 »
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα,
而...逾越节临近了。(...处填入下一行)
ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
犹太人的节期,
[恢复本] 那时犹太人的逾越节近了。
[RCV] Now the Passover, the feast of the Jews, was near.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐγγὺς01451副词ἐγγύς靠近
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πάσχα03957名词主格 单数 中性 πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑορτὴ01859名词主格 单数 阴性 ἑορτή(宗教的)节庆、宴会
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαίων02453形容词所有格 复数 阳性 Ἰουδαῖος犹太人的
 « 第 4 节 » 

回经文