约翰福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
_
69
_
70
71
«
第 69 节
»
καὶ
ἡμεῖς
πεπιστεύκαμεν
我们已经相信了,
καὶ
ἐγνώκαμεν
ὅτι
σὺ
εἶ
ὁ
ἅγιος
τοῦ
θεοῦ.
且知道你是神的圣者。”
[恢复本]
我们已经信了,又知道你是神的圣者。
[RCV]
And we have believed and have come to know that You are the Holy One of God.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
πεπιστεύκαμεν
04100
动词
第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数
πιστεύω
相信、有信心、信托
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐγνώκαμεν
01097
动词
第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数
γινώσκω
知道、认识
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
σὺ
04771
人称代名词
主格 单数 第二人称
σύ
你
εἶ
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
εἰμί
是、有
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἅγιος
00040
形容词
主格 单数 阳性
ἅγιος
圣洁的、分别为圣的、圣徒
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
≤
«
第 69 节
»
≥
回经文