约翰福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 20 节
»
ὁ
δὲ
λέγει
αὐτοῖς,
他就对他们说:
Ἐγώ
εἰμι·
“是我,
μὴ
φοβεῖσθε.
不要惊吓!”
[恢复本]
耶稣对他们说,是我,不要怕。
[RCV]
But He said to them, It is I. Do not be afraid.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Ἐγώ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
εἰμι
01510
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
εἰμί
是、有
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
φοβεῖσθε
05399
动词
现在 被动 命令语气 第二人称 复数
φοβέω
被动时意思是“害怕、惊吓、敬畏”
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文