诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 17 节
»
וַיּוֹסִיפוּ
עוֹד
לַחֲטֹא-לוֹ
他们却仍旧得罪他,
לַמְרוֹת
עֶלְיוֹן
בַּצִּיָּה׃
在干旱之地悖逆至高者。
[恢复本]
他们却仍旧得罪祂,在干旱之地悖逆至高者。
[RCV]
Yet they still continued to sin against Him, / To rebel against the Most High in the desert.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹסִיפוּ
03254
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
יָסַף
再一次、增添
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לַחֲטֹא
02398
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לַמְרוֹת
04784
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
מָרָה
背叛、不顺从
עֶלְיוֹן
05945
名词,阳性单数
עֶלְיוֹן
1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
בַּצִּיָּה
06723
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צִיָּה
干燥
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文