诗篇
« 第七八章 »
« 第 17 节 »
וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לַחֲטֹא-לוֹ
他们却仍旧得罪他,
לַמְרוֹת עֶלְיוֹן בַּצִּיָּה׃
在干旱之地悖逆至高者。
[恢复本] 他们却仍旧得罪祂,在干旱之地悖逆至高者。
[RCV] Yet they still continued to sin against Him, / To rebel against the Most High in the desert.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיּוֹסִיפוּ 03254 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 יָסַף 再一次、增添
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לַחֲטֹא 02398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַמְרוֹת 04784 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 מָרָה 背叛、不顺从
עֶלְיוֹן 05945 名词,阳性单数 עֶלְיוֹן 1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
בַּצִּיָּה 06723 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צִיָּה 干燥
 « 第 17 节 » 
回经文