诗篇
« 第七八章 »
« 第 71 节 »
מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ
叫他不再跟在那些带奶的母羊后面(意思是照管),
לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ
为要牧养自己的百姓雅各
וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתוֹ׃
和自己的产业以色列。
[恢复本] 叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。
[RCV] From following after the ewes He brought him / To shepherd Jacob His people / And Israel His inheritance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵאַחַר 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר אַחַר 后面、跟着
עָלוֹת 05763 动词,Qal 主动分词复阴 עוּל 乳养 这个分词在此作名词“乳养小羊者”解。
הֱבִיאוֹ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִרְעוֹת 07462 介系词 לְ + 动词,不定词附属形 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
בְּיַעֲקֹב 03290 介系词 בְּ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וּבְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
נַחֲלָתוֹ 05159 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
 « 第 71 节 » 
回经文