诗篇
« 第七八章 »
« 第 7 节 »
וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם
好叫他们把盼望寄于神,
וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַעַלְלֵי-אֵל
不忘记神的作为,
וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ׃
惟遵守他的命令。
[恢复本] 好叫他们寄望于神,不忘记神的作为,惟要遵守祂的命令;
[RCV] That they might set their hope in God, / And not forget the deeds of God, / But observe His commandments;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָשִׂימוּ 07760 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שִׂים 置、放
בֵאלֹהִים 00430 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
כִּסְלָם 03689 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֶּסֶל 1. 腰部、腰窝,2. 愚笨,3. 信心、盼望 כֶּסֶל 为 Segol 名词,用基本型 כִּסְל 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁכְּחוּ 07911 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁכַח 忘记
מַעַלְלֵי 04611 名词,复阳附属形 מַעֲלָל 工作、作为
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
וּמִצְוֹתָיו 04687 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִנְצֹרוּ 05341 יִנְצְרוּ 的停顿形,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁
 « 第 7 节 » 
回经文