诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
_
53
_
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 53 节
»
וַיַּנְחֵם
לָבֶטַח
וְלֹא
פָחָדוּ
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;
וְאֶת-אוֹיְבֵיהֶם
כִּסָּה
הַיָּם׃
海却淹没他们的仇敌。
[恢复本]
祂领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕;海却淹没他们的仇敌。
[RCV]
And He led them to safety, so that they did not fear; / But the sea covered their enemies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּנְחֵם
05148
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָחָה
引导
לָבֶטַח
00983
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח
安然、平安
在此作副词解。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
פָחָדוּ
06342
פָחֲדוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
פָּחַד
恐惧、害怕
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אוֹיְבֵיהֶם
00341
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
כִּסָּה
03680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
כָּסָה
遮盖、隐藏
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
≤
«
第 53 节
»
≥
回经文