诗篇
« 第七八章 »
« 第 21 节 »
לָכֵן שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר
所以,耶和华听见就发怒;
וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב
有烈火向雅各燃起;
וְגַם-אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃
也有怒气向以色列上腾;
[恢复本] 所以耶和华听见,就发怒。有火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾;
[RCV] Therefore Jehovah heard and was angry. / And a fire was kindled against Jacob, / And also anger went up against Israel;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
שָׁמַע 08085 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּתְעַבָּר 05674 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְאֵשׁ 00784 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
נִשְּׂקָה 05400 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 נָשַׂק 燃烧
בְיַעֲקֹב 03290 介系词 בְּ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אַף 00639 名词,阳性单数 אַף 鼻子、怒气
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 21 节 » 
回经文