诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 21 节
»
לָכֵן
שָׁמַע
יְהוָה
וַיִּתְעַבָּר
所以,耶和华听见就发怒;
וְאֵשׁ
נִשְּׂקָה
בְיַעֲקֹב
有烈火向雅各燃起;
וְגַם-אַף
עָלָה
בְיִשְׂרָאֵל׃
也有怒气向以色列上腾;
[恢复本]
所以耶和华听见,就发怒。有火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾;
[RCV]
Therefore Jehovah heard and was angry. / And a fire was kindled against Jacob, / And also anger went up against Israel;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּתְעַבָּר
05674
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְאֵשׁ
00784
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
נִשְּׂקָה
05400
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
נָשַׂק
燃烧
בְיַעֲקֹב
03290
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אַף
00639
名词,阳性单数
אַף
鼻子、怒气
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文