诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 33 节
»
וַיְכַל-בַּהֶבֶל
יְמֵיהֶם
因此,他叫他们的日子全归虚空,
וּשְׁנוֹתָם
בַּבֶּהָלָה׃
叫他们的年岁尽属惊恐。
[恢复本]
因此祂使他们的日子在虚空中耗尽,使他们的年岁在惊恐中度完。
[RCV]
Therefore He consumed their days with vanity, / And their years with terror.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַל
03615
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בַּהֶבֶל
01892
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הֶבֶל
蒸气、气息、空虚
יְמֵיהֶם
03117
名词,复阳 + 3 复阳词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
וּשְׁנוֹתָם
08141
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
שְׁנוֹת
的附属形也是
שְׁנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בַּבֶּהָלָה
00928
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בֶּהָלָה
惊骇
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文