诗篇
« 第七八章 »
« 第 50 节 »
יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפּוֹ
他为自己的怒气修平了路,
לֹא-חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם
…不惜令他们的生命死亡,(…处填入下行)
וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃
将他们的性命交给瘟疫,
[恢复本] 祂为自己的怒气修平了路,不使他们的魂免于死亡,乃将他们的生命交给瘟疫。
[RCV] He leveled a path for His anger; / He did not spare their soul from death, / But gave their life over to the pestilence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְפַלֵּס 06424 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 פָּלַס 修平、弄平
נָתִיב 05410 名词,阳性单数 נָתִיב 路径
לְאַפּוֹ 00639 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 鼻子、怒气、脸 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָשַׂךְ 02820 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָשַׂךְ 限制、抑制、阻止
מִמָּוֶת 04194 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
נַפְשָׁם 05315 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、心、人、胃口 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְחַיָּתָם 02416 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 חַיָּה 活物 חַיָּה 的附属形为 חַיַּת;用附属形来加词尾。
לַדֶּבֶר 01698 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
הִסְגִּיר 05462 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
 « 第 50 节 » 
回经文