诗篇
« 第七八章 »
« 第 4 节 »
לֹא נְכַחֵד מִבְּנֵיהֶם
我们不向他们的子孙隐瞒这些事,
לְדוֹר אַחֲרוֹן מְסַפְּרִים
而是将…述说给后代听。(…处填入下行)
תְּהִלּוֹת יְהוָה וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה׃
耶和华(应得)的赞美和他的能力,并他所行的奇事,
[恢复本] 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华当得的赞美,和祂的能力,并祂所作的奇事,述说给后代听。
[RCV] We will not hide them from their children, / But will relate to the generation to come / The praises of Jehovah and His strength / And His wondrous deeds that He has done.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נְכַחֵד 03582 动词,Pi‘el 未完成式 1 复 כָּחַד 隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִבְּנֵיהֶם 01121 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לְדוֹר 01755 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
אַחֲרוֹן 00314 形容词,阳性单数 אַחֲרוֹן 末后的
מְסַפְּרִים 05608 动词,Pi‘el 分词复阳 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
תְּהִלּוֹת 08416 名词,复阴附属形 תְּהִלָּה 赞美
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וֶעֱזוּזוֹ 05807 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עֱזוּז 勇力、力量 עֱזוּז 的附属形也是 עֱזוּז(未出现);用附属形来加词尾。
וְנִפְלְאוֹתָיו 06381 动词,Nif‘al 分词,复阴 + 3 单阳词尾 פָּלָא 是奇妙的 这个分词在此作名词“奇事”解。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
 « 第 4 节 » 
回经文