诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
_
66
_
67
68
69
70
71
72
«
第 66 节
»
וַיַּךְ-צָרָיו
אָחוֹר
就击退他的敌人,
חֶרְפַּת
עוֹלָם
נָתַן
לָמוֹ׃
叫他们永蒙羞辱;
[恢复本]
祂打退了祂的敌人,叫他们永蒙羞辱。
[RCV]
And He struck His adversaries and sent them back; / He put an everlasting reproach upon them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
צָרָיו
06862
名词,复阳 + 3 单阳词尾
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אָחוֹר
00268
名词,阳性单数
אָחוֹר
后面、后来
在此作副词使用。
חֶרְפַּת
02781
名词,单阴附属形
חֶרְפָּה
羞辱、责备
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 66 节
»
≥
回经文