诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 20 节
»
הֵן
הִכָּה-צוּר
וַיָּזוּבוּ
מַיִם
וּנְחָלִים
יִשְׁטֹפוּ
他曾击打磐石,使水涌出,(如)江河泛滥;
הֲגַם-לֶחֶם
יוּכַל
תֵּת
他也能赐粮食吗?
אִם-יָכִין
שְׁאֵר
לְעַמּוֹ׃
也能为他的百姓预备肉吗?
[恢复本]
看哪,祂曾击打磐石,使水涌出,如同江河泛滥;祂还能赐粮食么?还能为祂的百姓预备肉么?
[RCV]
Behold, He struck the rock, / And water gushed out, / And streams overflowed; / Can He also give us bread, / Or provide meat for His people?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
הִכָּה
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
צוּר
06697
名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
וַיָּזוּבוּ
02100
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זוּב
涌出、喷出
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
וּנְחָלִים
05158
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
יִשְׁטֹפוּ
07857
יִשְׁטְפוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁטַף
涨溢、泛滥、吞没、洗
הֲגַם
01571
疑问词
הֲ
+ 副词
גַּם
也
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
יוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
תֵּת
05414
动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
给
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יָכִין
03559
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
שְׁאֵר
07607
名词,阳性单数
שְׁאֵר
肉、肉身
לְעַמּוֹ
05971
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文