诗篇
« 第七八章 »
« 第 29 节 »
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד
他们吃了,而且饱足;
וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם׃
他们所想望的,他都带给了他们。
[恢复本] 他们吃了,而且极其饱足;这样,祂就随了他们所欲的。
[RCV] So they ate and were well filled; / Indeed what they desired He brought to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאכְלוּ 00398 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וַיִּשְׂבְּעוּ 07646 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׂבַע 满足、饱足
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וְתַאֲוָתָם 08378 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 תַּאֲוָה 羡慕、渴慕 תַּאֲוָה 的附属形为 תַּאֲוַת;用附属形来加词尾。
יָבִא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 29 节 » 
回经文