诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 29 节
»
וַיֹּאכְלוּ
וַיִּשְׂבְּעוּ
מְאֹד
他们吃了,而且饱足;
וְתַאֲוָתָם
יָבִא
לָהֶם׃
他们所想望的,他都带给了他们。
[恢复本]
他们吃了,而且极其饱足;这样,祂就随了他们所欲的。
[RCV]
So they ate and were well filled; / Indeed what they desired He brought to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאכְלוּ
00398
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
וַיִּשְׂבְּעוּ
07646
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂבַע
满足、饱足
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וְתַאֲוָתָם
08378
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
תַּאֲוָה
羡慕、渴慕
תַּאֲוָה
的附属形为
תַּאֲוַת
;用附属形来加词尾。
יָבִא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文