诗篇
«
第七八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 3 节
»
אֲשֶׁר
שָׁמַעְנוּ
וַנֵּדָעֵם
是我们所听见,为我们所知,
וַאֲבוֹתֵינוּ
סִפְּרוּ-לָנוּ׃
我们的祖宗曾告诉我们的。
[恢复本]
是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗向我们所述说的。
[RCV]
Which we have heard and known, / And our fathers have related to us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁמַעְנוּ
08085
动词,Qal 完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַנֵּדָעֵם
03045
动词,Qal 叙述式 1 复 + 3 复阳词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וַאֲבוֹתֵינוּ
00001
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
סִפְּרוּ
05608
动词,Pi‘el 完成式 3 复
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文