诗篇
« 第七八章 »
« 第 34 节 »
אִם-הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ
他杀他们的时候,他们才求问他,
וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ-אֵל׃
回心转意,切切地寻求神。
[恢复本] 祂杀他们的时候,他们才求问祂,回转过来,切切地寻求神。
[RCV] When He slew them, they inquired after Him, / And they returned and diligently sought God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
הֲרָגָם 02026 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 הָרַג 杀戮
וּדְרָשׁוּהוּ 01875 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾 דָּרַשׁ 寻求、寻找
וְשָׁבוּ 07725 动词,Qal 连续式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְשִׁחֲרוּ 07836 动词,Pi‘el 连续式 3 复 שָׁחַר 寻求、寻找
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
 « 第 34 节 » 
回经文