诗篇
« 第七八章 »
« 第 6 节 »
לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ
使将要生的后代子孙可以晓得。
יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם׃
他们也要起来告诉他们的子孙,
[恢复本] 使将要生的后代子孙,可以晓得;他们也要起来向他们的子孙述说;
[RCV] That the generation to come, / The children to be born, may know them, / Who should arise and relate them to their children;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
יֵדְעוּ 03045 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דּוֹר 01755 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
אַחֲרוֹן 00314 形容词,阳性单数 אַחֲרוֹן 末后的
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִוָּלֵדוּ 03205 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 יָלַד 生出、出生
יָקֻמוּ 06965 动词,Qal 未完成式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
וִיסַפְּרוּ 05608 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לִבְנֵיהֶם 01121 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文