诗篇
«
第七八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 24 节
»
וַיַּמְטֵר
עֲלֵיהֶם
מָן
לֶאֱכֹל
降吗哪像雨,给他们吃,
וּדְגַן-שָׁמַיִם
נָתַן
לָמוֹ׃
将天上的粮食赐给他们。
[恢复本]
降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
[RCV]
And He rained down upon them manna to eat / And gave them the food of heaven.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּמְטֵר
04305
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
מָטַר
下雨
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מָן
04478
名词,阳性单数
מָן
吗哪
לֶאֱכֹל
00398
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָכַל
吃、吞吃
וּדְגַן
01715
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּגָן
五榖
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文