马太福音
« 第二六章 »
« 第 16 节 »
καὶ ἀπὸ τότε
而从那时候,
ἐζήτει εὐκαιρίαν
他就寻求机会
ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
为要出卖耶稣。
[恢复本] 从那时候,他就找机会,要把耶稣交出。
[RCV] And from then on he sought opportunity to deliver Him up.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从...”
τότε05119副词τότε那时、然后
ἐζήτει02212动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ζητέω索求、寻找
εὐκαιρίαν02120名词直接受格 单数 阴性 εὐκαιρία机会、好时机
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
παραδῷ03860动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 παραδίδωμι交给、出卖、放弃
 « 第 16 节 » 

回经文