马太福音
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
«
第 22 节
»
καὶ
λυπούμενοι
σφόδρα
他们非常忧愁,
ἤρξαντο
λέγειν
αὐτῷ
εἷς
ἕκαστος,
一个个就开始对他说:
Μήτι
ἐγώ
εἰμι,
“不会是我吧,
κύριε;
主?”
[恢复本]
他们就甚忧愁,一个一个地问祂说,主,是我吗?
[RCV]
And being greatly grieved, each one of them began to say to Him, I am not the one, am I, Lord?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
λυπούμενοι
03076
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
λυπέω
忧愁、悲伤
σφόδρα
04970
副词
σφόδρα
极度地、非常地
ἤρξαντο
00757
动词
第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数
ἄρχω
关身时意思是“开始”
λέγειν
03004
动词
现在 主动 不定词
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
εἷς
01520
形容词
主格 单数 阳性
εἷς
一个的
ἕκαστος
01538
形容词
主格 单数 阳性
ἕκαστος
每一个
在此作名词使用。
Μήτι
03385
质词
μήτι
不
用于期待否定答案的问句
ἐγώ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
εἰμι
01510
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
εἰμί
是、有
κύριε
02962
名词
呼格 单数 阳性
κύριος
主
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文