马太福音
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
«
第 20 节
»
Ὀψίας
δὲ
γενομένης
到了傍晚,
ἀνέκειτο
μετὰ
τῶν
δώδεκα.
(韦:
(μαθητῶν)
)(联: )
他(耶稣)和那十二个(韦: 门徒)(联: )坐席。
[恢复本]
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
[RCV]
And when evening fell, He reclined at table with the twelve.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ὀψίας
03798
形容词
所有格 单数 阴性
ὄψιος
晚的、将尽的、快要结束的
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
γενομένης
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 分词 所有格 单数 阴性
γίνομαι
发生、成为
ἀνέκειτο
00345
动词
不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἀνάκειμαι
作为筵席的客人、被请坐席
μετὰ
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与....一起”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δώδεκα
01427
形容词
所有格 复数 阳性
δώδεκα
十二
+
00000
μαθητῶν
03101
名词
所有格 复数 阳性
μαθητής
学生、门徒
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
+
00000
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文