马太福音
« 第二六章 »
« 第 61 节 »
εἶπαν,
说:
Οὗτος ἔφη,
“这个人曾说:
Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ
‘我能拆毁神的殿,
καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
且三日内建造起来。’”
[恢复本] 这个人曾说,我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。
[RCV] And said, This man said, I am able to destroy the temple of God and build it up in three days.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
εἶπαν 03004 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω
Οὗτος 03778 指示代名词 主格 单数 阳性 οὗτος 这个
ἔφη 05346 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 φημί 说、意思是
Δύναμαι 01410 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数 δύναμαι 能够
καταλῦσαι 02647 动词 第一简单过去 主动 不定词 καταλύω 毁坏
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ναὸν 03485 名词 直接受格 单数 阳性 ναός 圣所、圣殿内部
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格,意思是“在...时间内、借着”
τριῶν 05140 形容词 所有格 复数 阴性 τρεῖς
ἡμερῶν 02250 名词 所有格 复数 阴性 ἡμέρα 日子
οἰκοδομῆσαι 03618 动词 第一简单过去 主动 不定词 οἰκοδομέω 建造、建立
 « 第 61 节 » 

回经文