马太福音
« 第二六章 »
« 第 60 节 »
καὶ οὐχ εὗρον
但总不能发现(实据),
πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων,
(虽然)有好多作假见证的人进前来。
ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
最后有两个人前来
[恢复本] 总是得不到,尽管有好些假见证人上前作证。但后来有两个人上前说,
[RCV] And they did not find it, though many false witnesses came forward. But later two came

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
οὐχ03756副词οὐ否定副词
εὗρον02147动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 εὑρίσκω发现,被动时意思是“被发现、出现”
πολλῶν04183形容词所有格 复数 阳性 πολύς许多的、大的
προσελθόντων04334动词第二简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性 προσέρχομαι来到、去到
ψευδομαρτύρων05575名词所有格 复数 阳性 ψευδόμαρτυς假见证人
ὕστερον05305形容词直接受格 单数 中性 比较级 ὕστερος最后、后来在此作副词使用。
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
προσελθόντες04334动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 προσέρχομαι来到、去到
δύο01417形容词主格 复数 阳性 δύο二个的
 « 第 60 节 » 

回经文