马太福音
« 第二六章 »
« 第 68 节 »
λέγοντες,
说:
Προφήτευσον ἡμῖν,
“对我们说预言吧,
Χριστέ,
基督啊!
τίς ἐστιν παίσας σε;
谁是那打你的人?”
[恢复本] 基督啊,对我们申言出,打你的是谁?
[RCV] Saying, Prophesy to us, Christ! Who is the one who hit You?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
λέγοντες03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 λέγω
Προφήτευσον04395动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 προφητεύω说预言、讲道
ἡμῖν01473人称代名词间接受格 复数 第一人称 ἐγώ
Χριστέ05547名词呼格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς什么、谁
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παίσας03817动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 παίω击打
σε04771人称代名词直接受格 单数 第二人称 σύ
 « 第 68 节 » 

回经文