马太福音
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
_
54
_
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
«
第 54 节
»
πῶς
οὖν
πληρωθῶσιν
αἱ
γραφαὶ
那么如何可能应验圣经
ὅτι
οὕτως
δεῖ
γενέσθαι;
它必须如此成就(的话)呢?”
[恢复本]
若是这样,经上所说事情必须如此的话,怎能应验?
[RCV]
How then shall the Scriptures be fulfilled which say that it must happen this way?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πῶς
04459
质词
πῶς
如何?怎么?
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以、然后
πληρωθῶσιν
04137
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 复数
πληρόω
已经期满、充满、实现
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραφαὶ
01124
名词
主格 复数 阴性
γραφή
书、圣经、经文
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
οὕτως
03779
副词
οὕτω οὕτως
如此、这样地
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、应该
γενέσθαι
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 不定词
γίνομαι
发生、成为
≤
«
第 54 节
»
≥
回经文