路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 10 节
»
καὶ
πᾶν
τὸ
πλῆθος
ἦν
τοῦ
λαοῦ
προσευχόμενον
ἔξω
...众百姓的全体在外面祷告。(...处填入下一行)
τῇ
ὥρᾳ
τοῦ
θυμιάματος.
(烧)香的时间,
[恢复本]
烧香的时候,全群的百姓在外面祷告。
[RCV]
And all the multitude of the people were praying outside at the hour of the burning of incense.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
πᾶν
03956
形容词
主格 单数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλῆθος
04128
名词
主格 单数 中性
πλῆθος
众多(全体)、 繁多
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
有、是
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαοῦ
02992
名词
所有格 单数 阳性
λαός
人民、神的子民
προσευχόμενον
04336
动词
现在 被动形主动意 分词 主格 单数 中性
προσεύχομαι
祷告
现在式表示重复行为。
ἔξω
01854
介系词
ἔξω
外面、以外
在此作副词使用。
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὥρᾳ
05610
名词
间接受格 单数 阴性
ὥρα
小时、钟头
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θυμιάματος
02368
名词
所有格 单数 中性
θυμίαμα
香
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文