路加福音
«  第一章 »
« 第 67 节 »
Καὶ Ζαχαρίας πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου
他的父亲―撒迦利亚被圣灵充满了,
καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων,
就预言说:
[恢复本] 他父亲撒迦利亚被圣灵充溢,就申言说,
[RCV] And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
Ζαχαρίας 02197 名词 主格 单数 阳性 Ζαχαρίας 专有名词,人名:撒迦利亚
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατὴρ 03962 名词 主格 单数 阳性 πατήρ 父、祖先
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐπλήσθη 04130 动词 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 πίμπλημι 充满
πνεύματος 04151 名词 所有格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἁγίου 00040 形容词 所有格 单数 中性 ἅγιος 圣洁的、圣的、圣徒
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐπροφήτευσεν 04395 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 προφητεύω 说预言、讲道
λέγων 03004 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω
 « 第 67 节 » 

回经文