路加福音
«  第一章 »
« 第 51 节 »
Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,
他以他的膀臂行出大能的作为;
διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους
他...赶散狂傲。(...处填入下一行)
διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
(向)他们内心的意念
[恢复本] 祂用膀臂施展权能,驱散那些心里妄想的狂傲人。
[RCV] He has exercised might with His arm; He has scattered those who are proud in the understanding of their heart.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ἐποίησεν 04160 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιέω 作出、行出、实行
κράτος 02904 名词 直接受格 单数 中性 κράτος 治权、大能的作为、能力
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
βραχίονι 01023 名词 间接受格 单数 阳性 βραχίων 手臂
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
διεσκόρπισεν 01287 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 διασκορπίζω 分散、赶散
ὑπερηφάνους 05244 形容词 直接受格 复数 阳性 ὑπερήφανος 骄傲、自大
διανοίᾳ 01271 名词 间接受格 单数 阴性 διάνοια 意念、性情、思考 间接受格有方位、工具的用法。
καρδίας 02588 名词 所有格 单数 阴性 καρδία 心、内心、意志
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 51 节 » 

回经文