路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
_
51
_
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 51 节
»
Ἐποίησεν
κράτος
ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ,
他以他的膀臂行出大能的作为;
διεσκόρπισεν
ὑπερηφάνους
他...赶散狂傲。(...处填入下一行)
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτῶν·
(向)他们内心的意念
[恢复本]
祂用膀臂施展权能,驱散那些心里妄想的狂傲人。
[RCV]
He has exercised might with His arm; He has scattered those who are proud in the understanding of their heart.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐποίησεν
04160
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ποιέω
作出、行出、实行
κράτος
02904
名词
直接受格 单数 中性
κράτος
治权、大能的作为、能力
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
βραχίονι
01023
名词
间接受格 单数 阳性
βραχίων
手臂
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
διεσκόρπισεν
01287
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
διασκορπίζω
分散、赶散
ὑπερηφάνους
05244
形容词
直接受格 复数 阳性
ὑπερήφανος
骄傲、自大
διανοίᾳ
01271
名词
间接受格 单数 阴性
διάνοια
意念、性情、思考
间接受格有方位、工具的用法。
καρδίας
02588
名词
所有格 单数 阴性
καρδία
心、内心、意志
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 51 节
»
≥
回经文