路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
_
69
_
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 69 节
»
καὶ
ἤγειρεν
κέρας
σωτηρίας
ἡμῖν
...为我们兴起了拯救的角,(...处填入下一行)
ἐν
οἴκῳ
Δαυὶδ
παιδὸς
αὐτοῦ,
在他仆人大卫的家中,
[恢复本]
在祂仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
[RCV]
And raised a horn of salvation for us in the house of David His servant,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἤγειρεν
01453
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐγείρω
复活、起来
κέρας
02768
名词
直接受格 单数 中性
κέρας
角、力量
σωτηρίας
04991
名词
所有格 单数 阴性
σωτηρία
救恩、拯救
ἡμῖν
01473
人称代名词
间接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
οἴκῳ
03624
名词
间接受格 单数 阳性
οἶκος
房屋、家
Δαυὶδ
01138
名词
所有格 单数 阳性
Δαυίδ
专有名词,人名:大卫
παιδὸς
03816
名词
所有格 单数 阳性
παῖς
小孩、仆人
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 69 节
»
≥
回经文