路加福音
«  第一章 »
« 第 34 节 »
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον,
但马利亚对天使说:
Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
怎么有这事呢?因为我还没有认识丈夫(指同房)。
[恢复本] 马利亚对天使说,我没有出嫁,怎么会有这事?
[RCV] But Mary said to the angel, How will this be, since I have not known a man?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
Μαριὰμ03137名词主格 单数 阴性 Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“对着、到”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄγγελον00032名词直接受格 单数 阳性 ἄγγελος天使、使者
Πῶς04459质词πῶς如何?怎么会?
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
τοῦτο03778指示代名词主格 单数 中性 οὗτος这个
ἐπεὶ01893连接词ἐπεί既然、因为
ἄνδρα00435名词直接受格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
οὐ03756副词οὐ否定副词:不、无
γινώσκω01097动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 γινώσκω知道、明白、认识
 « 第 34 节 » 

回经文