路加福音
«  第一章 »
« 第 62 节 »
ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ
他们就向他父亲打手势,
τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό.
他想要为他(指婴孩)取什么名。
[恢复本] 他们就向他父亲打手式,看他愿意叫他什么。
[RCV] And they gestured to his father as to what he would want him to be called.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐνένευον01770动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐννεύω以动作示意
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατρὶ03962名词间接受格 单数 阳性 πατήρ父、祖先
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
θέλοι02309动词现在 主动 期望语气 第三人称 单数 θέλω想要、愿意
καλεῖσθαι02564动词现在 被动 不定词 καλέω取名、呼唤、选召
αὐτό00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称 αὐτός
 « 第 62 节 » 

回经文