路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
_
60
_
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 60 节
»
καὶ
ἀποκριθεῖσα
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
εἶπεν,
他母亲回答说:
Οὐχί,
ἀλλὰ
κληθήσεται
Ἰωάννης.
不!而是要取名约翰。
[恢复本]
但他母亲说,不可,要叫他约翰。
[RCV]
Yet his mother answered and said, No, but he shall be called John.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀποκριθεῖσα
00611
动词
第一简单过去 被动 分词 主格 单数 阴性
ἀποκρίνομαι
回答、说、继续说
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μήτηρ
03384
名词
主格 单数 阴性
μήτηρ
母亲
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
Οὐχί
03780
副词
οὐχί
不、岂不是?
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、而是、相反地
κληθήσεται
02564
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
καλέω
取名、呼唤、选召
Ἰωάννης
02491
名词
主格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
≤
«
第 60 节
»
≥
回经文