路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
_
78
_
79
80
«
第 78 节
»
διὰ
σπλάγχνα
ἐλέους
θεοῦ
ἡμῶν,
因我们神怜悯的心肠,
ἐν
οἷς
ἐπισκέψεται
ἡμᾶς
ἀνατολὴ
ἐξ
ὕψους,
借着这(指怜悯的心)清晨的日光从高天照临我们,
[恢复本]
因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
[RCV]
Because of the merciful compassions of our God, in which the rising sun will visit us from on high,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接受格时意思是“因为、为此缘故、由于”
σπλάγχνα
04698
名词
直接受格 复数 中性
σπλάγχνον
喜爱、心
情绪的位置,喻指心。
ἐλέους
01656
名词
所有格 单数 中性
ἔλεος
慈悲、怜恤、宽厚
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神、神
ἡμῶν
01473
人称代名词
所有格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
οἷς
03739
关系代名词
间接受格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐπισκέψεται
01980
动词
未来 关身 直说语气 第三人称 单数
ἐπισκέπτομαι
照顾、现身帮助
ἡμᾶς
01473
人称代名词
直接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ἀνατολὴ
00395
名词
主格 单数 阴性
ἀνατολή
东方、日出、星星之升起
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出自、由”
ὕψους
05311
名词
所有格 单数 中性
ὕψος
高度
≤
«
第 78 节
»
≥
回经文