路加福音
«  第一章 »
« 第 16 节 »
καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει
他要使以色列的后裔的许多人回转,
ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν.
(归)向主―他们的神。
[恢复本] 他要使许多以色列子孙转向主他们的神。
[RCV] And many of the sons of Israel he will turn to the Lord their God.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πολλοὺς04183形容词直接受格 复数 阳性 πολύς许多的、大的
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱῶν05207名词所有格 复数 阳性 υἱός儿子、后裔
Ἰσραὴλ02474名词所有格 单数 阳性 Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
ἐπιστρέψει01994动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιστρέφω转向、悔改、回转
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“对...、 在....、向着”
κύριον02962名词直接受格 单数 阳性 κύριος
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸν02316名词直接受格 单数 阳性 θεός神、神
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 16 节 » 

回经文