路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 40 节
»
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
Ζαχαρίου
进到撒迦利亚的家,
καὶ
ἠσπάσατο
τὴν
Ἐλισάβετ.
问候伊利莎白。
[恢复本]
进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。
[RCV]
And entered into the house of Zachariah and greeted Elizabeth.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
εἰσῆλθεν
01525
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰσέρχομαι
出去或进来、进入
隐喻,指分享、享受
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἶκον
03624
名词
直接受格 单数 阳性
οἶκος
房屋、家
Ζαχαρίου
02197
名词
所有格 单数 阳性
Ζαχαρίας
专有名词,人名:撒迦利亚
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἠσπάσατο
00782
动词
第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἀσπάζομαι
问安、问候、欢迎
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἐλισάβετ
01665
名词
直接受格 单数 阴性
Ἐλισάβετ
专有名词,人名:伊利莎白
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文