路加福音
«  第一章 »
« 第 12 节 »
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών
撒迦利亚看见就惊慌,
καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
惧怕降临在他身上。
[恢复本] 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
[RCV] And Zachariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐταράχθη05015动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 ταράσσω扰乱、动荡、陷入混乱,被动时意思是“被困扰、不安、惊慌”
Ζαχαρίας02197名词主格 单数 阳性 Ζαχαρίας专有名词,人名:撒迦利亚
ἰδών03708动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ὁράω看见
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
φόβος05401名词主格 单数 阳性 φόβος恐惧、敬畏、引起惧怕
ἐπέπεσεν01968动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιπίπτω降临、落在
ἐπ᾽01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“对... 、在....、向着”
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 12 节 » 

回经文