路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
_
63
_
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 63 节
»
καὶ
αἰτήσας
πινακίδιον
ἔγραψεν
λέγων,
他要来一块(写字的)小木板,写下说:
Ἰωάννης
ἐστὶν
ὄνομα
αὐτοῦ.
他的名字是约翰。
καὶ
ἐθαύμασαν
πάντες.
所有人都惊奇。
[恢复本]
他要了一块写字板,就写上说,他的名字是约翰。他们便都希奇。
[RCV]
And asking for a tablet, he wrote, saying, John is his name. And they all marveled.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
αἰτήσας
00154
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
αἰτέω
问、请求、要求
πινακίδιον
04093
名词
直接受格 单数 中性
πινακίδιον
(用来书写的) 小木板
ἔγραψεν
01125
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
γράφω
写下来、记录
λέγων
03004
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说
Ἰωάννης
02491
名词
主格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
ἐστὶν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ὄνομα
03686
名词
主格 单数 中性
ὄνομα
名字
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐθαύμασαν
02296
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
θαυμάζω
惊讶、赞叹
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
在此作名词用
≤
«
第 63 节
»
≥
回经文