诗篇
« 第一一九章 »
« 第 101 节 »
מִכָּל-אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי
我禁止我的脚走一切的邪路,
לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃
为要遵守你的话。
[恢复本] 我禁止我的脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
[RCV] I have withheld my feet from every evil way, / That I might keep Your word.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹרַח 00734 名词,阳性单数 אֹרַח 路径
רָע 07451 רַע 的停顿型,形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾难的
כָּלִאתִי 03607 动词,Qal 完成式 1 单 כָּלָא 限定、抑制、保有、不许
רַגְלָי 07272 רַגְלַי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
אֶשְׁמֹר 08104 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁמַר 谨守、小心
דְּבָרֶךָ 01697 דְּבָרְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
 « 第 101 节 » 
回经文