诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
_
101
_
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 101 节
»
מִכָּל-אֹרַח
רָע
כָּלִאתִי
רַגְלָי
我禁止我的脚走一切的邪路,
לְמַעַן
אֶשְׁמֹר
דְּבָרֶךָ׃
为要遵守你的话。
[恢复本]
我禁止我的脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
[RCV]
I have withheld my feet from every evil way, / That I might keep Your word.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֹרַח
00734
名词,阳性单数
אֹרַח
路径
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾难的
כָּלִאתִי
03607
动词,Qal 完成式 1 单
כָּלָא
限定、抑制、保有、不许
רַגְלָי
07272
רַגְלַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
אֶשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁמַר
谨守、小心
דְּבָרֶךָ
01697
דְּבָרְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 101 节
»
≥
回经文