诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
_
54
_
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 54 节
»
זְמִרוֹת
הָיוּ-לִי
חֻקֶּיךָ
…你的律例成了我的诗歌。(…处填入下行)
בְּבֵית
מְגוּרָי׃
在我寄居(于世)的家中,
[恢复本]
在我寄居的住所,你的律例成了我的诗歌。
[RCV]
Your statutes have become my songs of praise / In the house of my pilgrimage.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זְמִרוֹת
02158
名词,阳性复数
זָמִיר
歌
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֻקֶּיךָ
02706
名词,复阳 + 2 单阳词尾
חֹק
律例、法令、条例、限度
חֹק
的复数为
חֻקִּים
,复数附属形为
חֻקֵּי
;用附属形来加词尾。
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
מְגוּרָי
04033
מְגוּרַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
מָגוֹר
居住的地方、寄居之地
מָגוֹר
的复数为
מְגוּרִים
(未出现),复数附属形为
מְגוּרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 54 节
»
≥
回经文