诗篇
« 第一一九章 »
« 第 156 节 »
רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה
耶和华啊,你的怜悯本为大;
כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃
求你照你的典章将我救活。
[恢复本] 耶和华啊,你的怜恤本为大;求你照你的典章将我救活。
[RCV] Great are Your compassions, O Jehovah; / Enliven me according to Your ordinances.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רַחֲמֶיךָ 07356 名词,复阳 + 2 单阳词尾 רַחַם 怜悯 רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同,复数 רַחֲמִים 有“怜悯”的意思,复数附属形为 רַחֲמֵי;用附属形来加词尾。
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כְּמִשְׁפָּטֶיךָ 04941 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。
חַיֵּנִי 02421 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
 « 第 156 节 » 
回经文