诗篇
«
第一一九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
_
76
_
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
«
第 76 节
»
יְהִי-נָא
חַסְדְּךָ
לְנַחֲמֵנִי
愿你的慈爱安慰我,
כְּאִמְרָתְךָ
לְעַבְדֶּךָ׃
正如你向你仆人(所应许)的话。
[恢复本]
求你照着你对仆人所说的话,以慈爱安慰我。
[RCV]
Let Your lovingkindness, I beseech You, be my comfort, / According to Your word to Your servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
חַסְדְּךָ
02617
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
לְנַחֲמֵנִי
05162
介系词
לְ
+ Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
כְּאִמְרָתְךָ
00565
介系词
כְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אִמְרָה
言语、言论
אִמְרָה
的附属形为
אִמְרַת
;用附属形来加词尾。
לְעַבְדֶּךָ
05650
לְעַבְדְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
≤
«
第 76 节
»
≥
回经文