诗篇
« 第一一九章 »
« 第 53 节 »
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי
…灼热紧紧抓住我(意思是生气)。(…处填入下行)
מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶךָ׃
因着离弃你律法的恶人,
[恢复本] 我因恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
[RCV] Raging indignation seizes me because of the wicked, / Who forsake Your law.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זַלְעָפָה 02152 名词,阴性单数 זַלְעָפָה 灼热
אֲחָזַתְנִי 00270 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 1 单词尾 אָחַז 抓住、握住
מֵרְשָׁעִים 07563 介系词 מִן + 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的、犯法的 在此作名词解,指“恶人”。
עֹזְבֵי 05800 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָזַב 离弃
תּוֹרָתֶךָ 08451 תּוֹרָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 תּוֹרָה 教诲、教导 תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
 « 第 53 节 » 
回经文